แปลเอกสารกฎหมายLegal Translation
ไทย–อังกฤษ–จีน โดยผู้แปลที่เข้าใจศัพท์กฎหมายThai–English–Chinese, by translators fluent in legal terminology.
เหมาะกับกรณีไหนWhen you need this
คุณต้องใช้เอกสารไทยในต่างประเทศ หรือเอกสารต่างประเทศกับหน่วยงานไทย และคำแปลต้องแม่นยำระดับกฎหมาย ไม่ใช่แค่อ่านรู้เรื่องYou need Thai documents abroad, or foreign documents before Thai authorities, and the translation must be legally precise, not merely readable.
สิ่งที่คุณจะได้รับWhat you get
- คำแปลที่ศัพท์กฎหมายถูกต้อง หน่วยงานปลายทางยอมรับTranslations with correct legal terminology that authorities accept
- รูปแบบตรงต้นฉบับพร้อมใช้ยื่นจริงFormatting mirrored and filing-ready
- ตรวจทานโดยทนายความก่อนส่งมอบAttorney review before delivery
ขอบเขตบริการScope of work
- สัญญาและเอกสารธุรกิจContracts & business documents
- คำพิพากษาและเอกสารศาลJudgments & court documents
- เอกสารราชการและส่วนบุคคลOfficial & personal documents
เอกสารเบื้องต้นที่ควรเตรียมDocuments to prepare
- ไฟล์สแกนต้นฉบับชัดเจนครบทุกหน้าA clear scan of every page
- ชื่อ-สะกดบุคคล/บริษัทตามพาสปอร์ตหรือทะเบียนOfficial spellings of names per passports or registries
- หน่วยงานปลายทางที่จะนำไปยื่นWhere the document will be filed
รายการข้างต้นเป็นแนวทางเบื้องต้น เอกสารที่ต้องใช้จริงขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงแต่ละกรณี เตรียมไม่ครบก็เริ่มปรึกษาได้ เราจะแจ้งรายการที่ต้องหาเพิ่มให้เองThe above is a starting point, actual requirements depend on your facts. Incomplete is fine; we will list what else is needed.